Staring at the ceiling with you
با تو به سقف زل زدم
Oh, you don′t ever say too much
اوه، تو هیچ وقت زیاد حرف نمی زنی
And you don’t really read into
و خیلی برات مهم نیست
My melancholia
مالیخولیای من
[Pre-Chorus]
I been under scrutiny
من تحت نظر بودم
You handle it beautifully
تو خیلی خوب از پسش بر اومدی
All this shit is new to me
همه این ماجرا ها برای من جدیده
[Chorus]
I feel the lavender haze creeping up on me
حس میکنم مه لاوندری داره آروم بهم نزدیک میشه (مه لاوندر به اون احساس عاشقی اولیه میگن)
Surreal
سورئال
I′m damned if I do give a damn what people say
لعنت به من اگه به حرف مردم اهمیت بدم
No deal
مسئله بزرگی نیست
The 1950s shit they want from me
چیزای ۱۹۵۰ یی که از من میخوان
I just wanna stay in that lavender haze
من فقط میخوام تو این مه لاوندر (احساس عاشقی) بمونم
[Verse 2]
All they keep asking me
تمام چیزی که ازم میپرسن
Is if I’m gonna be your bride
اینه که کی قراره عروست بشم
The only kinda girl they see
چون جوری که اونا دخترا رو میبینن
Is a one night or a wife
یه رابطه یه شبست یا یه همسر
[Pre-Chorus]
I find it dizzying
من گیج کننده میدونمش
They’re bringing up my history
اونها گذشته من رو پیش میکشن
But you weren′t even listening
اما تو حتی گوش نمیدادی
(Yeah, oh, yeah)
آره، اوه، آره
[Chorus]
I feel the lavender haze creeping up on me
حس میکنم مه لاوندری داره آروم بهم نزدیک میشه (مه لاوندر به اون احساس عاشقی اولیه میگن)
Surreal
سورئال
I′m damned if I do give a damn what people say
لعنت به من اگه به حرف مردم اهمیت بدم
No deal
مسئله بزرگی نیست
The 1950s shit they want from me
چیزای ۱۹۵۰ یی که از من میخوان
I just wanna stay in that lavender haze
من فقط میخوام تو این مه لاوندر (احساس عاشقی) بمونم
[Post-Chorus]
That lavender haze
این مه لاوندری
[Bridge]
Talk your talk and go viral
حرفتو بزن و وایرال شو
I just need this love spiral
من فقط به این مارپیچ تو در توی عشق نیاز دارم
Get it off your chest
حرف دلت رو بزن
Get it off my desk
از روی میزم برش دار
Talk your talk and go viral
حرفتو بزن و وایرال شو
I just need this love spiral
من فقط به این مارپیچ تو در توی عشق نیاز دارم
Get it off your chest
حرف دلت رو بزن
Get it off my desk
از روی میزم برش دار
[Chorus]
I feel the lavender haze creeping up on me
حس میکنم مه لاوندری داره آروم بهم نزدیک میشه (مه لاوندر به اون احساس عاشقی اولیه میگن)
Surreal
سورئال
I’m damned if I do give a damn what people say
لعنت به من اگه به حرف مردم اهمیت بدم
No deal
مسئله بزرگی نیست
The 1950s shit they want from me
چیزای ۱۹۵۰ یی که از من میخوان
I just wanna stay in that lavender haze
من فقط میخوام تو این مه لاوندر (احساس عاشقی) بمونم
[Outro]
Get it off your chest
حرف دلت رو بزن
Get it off my desk
از روی میزم برش دار
That lavender haze, I just wanna stay
این مه لاوندری من فقط میخوام بمونم
I just wanna stay in that lavender haze
من فقط میخوام تو این مه لاوندر (احساس عاشقی) بمونم
[Verse 1]
When the morning came
وقتی صبح شد ما
We were cleaning incense off your vinyl shelf
داشتيم عود رو از قفسه صفحههاى گرامافون تو پاک ميكرديم
‘Cause we lost track of time again
چون دوباره گذر زمان از دستمون در رفت بود
Laughing with my feet in your lap
پاهام توی بغلت بودو میخندیدم
Like you were my closest friend
انگاری که تو نزدیک ترین و صمیمی ترین دوستم بودی
“How’d we end up on the floor, anyway?” you say
ازت ميپرسم: “راستى چيشد كه كارمون به كف زمين رسيد؟ تو ميگى
“Your roommate’s cheap-ass screw-top rosé, that’s how”
رُزِی زپرتی به دردنخور هم اتاقی توئه، اینطوری
I see you every day now
من حالا هر روز میبینمت
[Chorus]
And I chose you
و من تورو انتخاب کرده بودم
The one I was dancing with
اونی که داشتم باهاش میرقصیدم
In New York, no shoes
توی نیویورک، بدون کفش
Looked up at the sky and it was The burgundy on my t-shirt
به آسمان نگاه کردم، به رنگ شرابی روی تی شرتم بود
When you splashed your we into me
وقتی نوشیدنی رو روی من پاشیدی
And how the blood rushed into my cheeks
و خون سریع به گونه هام رفت (گونه هام سرخ شد)
So scarlet, it was
خیلی سرخ بود
The mark thеy saw on my collarbone
علامتی که آنها روی استخوان ترقوهی من دیدند
The rust that grew bеtween telephones
زنگاری که بین تلفن ها رشد میکنه
(زنگ زدگی تلفن نشان میدهد که چگونه فاصله در رابطه باعث از بین رفتن آن میشود زیرا بسیاری از روابط از راه دور از طریق تلفن انجام میشود. همچنین زنگ زدگی در معرض آب ایجاد میشود و میتواند به نحوه جدایی آنها توسط اقیانوس اطلس اشاره کند)
The lips I used to call home
لب هایی که خانه صداشون میکردم
So scarlet, it was maroon
خیلی سرخ، قرمز آلبالویی بود
[Verse 2]
When the silence came
وقتی سکوت حاکم میشه
We were shaking, blind and hazy
داشتیم کور و گیج میلرزیدیم
How the hell did we lose sight of us again?
چطور دوباره دیدمون رو نسبت به خودمون از دست دادیم؟
Sobbing with your head in your hands
گریه کنان سرت را گرفته بودی
Ain’t that the way sh*t always ends?
مگه چرندیات همیشه اینطوری به پایان نمیرسن؟
You were standing hollow-eyed in the hallway
تو با چشمان گود افتاده در راهرو ایستاده بودی
Carnations you had thought were roses, that’s us
میخک هایی که فکر میکردی گل رز بودن، این چیزیه که ما هستیم
I feel you, no matter what
تو رو [در قلبم] حس میکنم، مهم نیست چی بشه
The rubies that I gave up
یاقوت های سرخی که ازشون دست کشیدم
[Chorus]
And I lost you
و من تو رو از دست دادم
The one I was dancing with
اونی که داشتم باهاش میرقصیدم
In New York, no shoes
توی نیویورک، بدون کفش
Looked up at the sky and it was (Maroon) The burgundy on my t-shirt
به آسمان نگاه کردم، (قرمز آلبالایی) به رنگ شرابی روی تی شرتم بود
When you splashed your we into me
وقتی نوشیدنی رو روی من پاشیدی
And how the blood rushed into my cheeks
و خون سریع به گونه هایم رفت (گونه هام سرخ شد)
So scarlet, it was (Maroon)
خیلی سرخ، (قرمز آلبالویی) بود
The mark thеy saw on my collarbone
علامتی که روی استخوان ترقوه دیده میشه
The rust that grew bеtween telephones
زنگاری که بین تلفن ها رشد میکنه
The lips I used to call home
لب هایی که خونه صداشون میکردم
So scarlet, it was maroon
خیلی سرخ، قرمز آلبالویی بود
[Bridge]
And I wake with your memory over me
و من بیدار شدم با خاطره ی تو كه احاطم كرده بود
That’s a real fucking legacy, legacy (It was maroon)
این یه میراث واقعی لعنتیه، میراث (قرمز آلبالویی بود)
And I wake with your memory over me
و من بیدار شدم با خاطره ی تو كه احاطم كرده بود
That’s a real fucking legacy to leave
این یه میراث واقعی برای ترک کردن و رفتن بود
[Chorus]
The burgundy on my t-shirt
رنگ شرابی روی تی شرتم
When you splashed your we into me
وقتی نوشیدنی رو روی من پاشیدی
And how the blood rushed into my cheeks
و خون سریع به گونه هایم رفت (گونه هام سرخ شد)
So scarlet, it was maroon
خیلی سرخ، قرمز آلبالویی بود
The mark thеy saw on my collarbone
علامتی که روی استخوان ترقوه دیده میشه
The rust that grew bеtween telephones
زنگاری که بین تلفن ها رشد میکنه
The lips I used to call home
لب هایی که خانه صداشون میکردم
So scarlet, it was maroon
خیلی سرخ، قرمز آلبالویی بود
[Outro]
It was maroon
قرمز آلبالویی بود
It was maroon
قرمز آلبالویی بود
[Verse 1]
I have this thing where I get older but just never wiser
من این مسئله رو دارم که هر چقدر سنم میره بالاتر عقلم بیشتر نمیشه
Midnights become my afternoons
نیمه شب تبدیل شده به بعد از ظهرهای من
When my depression works the graveyard shift
وقتی افسردگی من شب کار شده
All of the people I’ve ghosted stand there in the room
تمام آدم هایی که در گذشته دورشون رو خط کشیدم شب ها میان به این اتاق
[Pre-Chorus]
I should not be left to my own devices
نباید به حال خودم رها میشدم
They come with prices and vices
اونا با بهای سنگین و بدی ها میان سراغم
I end up in crisis
من در نهایت گرفتار بحران میشم
Tale as old as time
یه داستان قدیمی
I wake up screaming from dreaming
من با جیغ از خواب بیدار میشم
One day I’ll watch as you’re leaving
یه روز شاهد رفتنت خواهم بود
Cuz you got tired of my scheming
چون تو از حیله های من خسته شدی
For the last time
برای بار آخر
[Chorus]
It’s me, hi, I’m the problem, it’s me
این منم، سلام، مشکل منم
At tea time, everybody agrees
در وقت چای خوردن، همه تایید میکنن
I’ll stare directly at the sun but never in the mirror
من مستقیم به خورشید نگاه میکنم اما به آینه نه
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
حمایت همیشگی از یک آنتی هیرو باید خیلی منزجر کننده باشه
[Verse 2]
Sometimes I feel like everybody is a sy baby
بعضی وقتها فکر میکنم همه خوش اندام و جذابن
And I’m a monster on the hill
و من هیولای روی تپه
Too big to hang out, slowly lurching towards your favorite city
خیلی بزرگ برای وقت گذروندن، به آرامی به سمت شهر مورد علاقه تو تلوتلو میخورم
Pierced through the heart, but never killed
به سمت قلبم تیر میزنن، اما هیچوقت نمیمیرم
[Pre-Chorus]
Did you hear my covert narcissism lightly disguised as altruism
آیا شنیدی خودشیفتگی پنهان من به آرامی شبیه به بشر دوستی شده
Like some kind of congressman
مثل بعضی از نماینده های کنگره
Tale as old as time
یه داستان قدیمی
I wake up screaming from dreaming
من با جیغ از خواب بیدار میشم
One day I’ll watch as you’re leaving
یه روز شاهد رفتنت خواهم بود
And life will lose all of its meaning
و زندگی تمام معنی خودشو از دست خواهد داد
For the last time
برای بار آخر
[Chorus]
It’s me, hi, I’m the problem, it’s me (I’m the problem, it’s me)
این منم، سلام، مشکل منم
At tea time, everybody agrees
در وقت چای خوردن، همه تایید میکنن
I’ll stare directly at the sun but never in the mirror
من مستقیم به خورشید نگاه میکنم اما به آینه نه
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
حمایت همیشگی از یک آنتی هیرو باید خیلی منزجر کننده باشه
[Bridge]
I have this dream my daughter-in-law kills me for my money
من این رویا رو دارم که عروسم به خاطر پول قراره منو بکشه
She thinks I left them in the will
اون فکر میکنه من همه اون پول رو براشون ارث گذاشتم
The family gathers around and reads it and someone screams out
خانواده دور هم جمع میشن و وصیت نامه منو میخونن و یکی فریاد میزنه
“She’s laughing up at us from hell!”
اون از جهنم داره به ریش ما میخند
[Breakdown]
It’s me, hi, I’m the problem, it’s me
این منم، سلام، مشکل منم
It’s me, hi, I’m the problem, it’s me
این منم، سلام، مشکل منم
It’s me, hi, everybody agrees
این منم، سلام، همه تایید میکنن
Everybody agrees…
همه تایید میکنن
[Chorus]
It’s me, hi, I’m the problem, it’s me (I’m the problem, it’s me)
این منم، سلام، مشکل منم
At tea time, everybody agrees
در وقت چای خوردن، همه تایید میکنن
I’ll stare directly at the sun but never in the mirror
من مستقیم به خورشید نگاه میکنم اما به آینه نه
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
حمایت همیشگی از یک آنتی هیرو باید خیلی منزجر کننده باشه
[Verse 1: Taylor Swift]
One night a few moons ago I
چند ماه پیش ، یک شب من
Saw flecks of what could′ve been lights
رگه هایی از چیزی که میتونست روشنایی باشه دیدم
But it might just have been you
اما شاید اون فقط تو بودی
Passing by unbeknownst to me
که بی خبر از کنارم گذشتی
Life is emotionally abusive
زندگی از لحاظ عاطفی آزار دهندست
[Chorus: Taylor Swift, Taylor Swift & Lana Del Rey]
And time can’t stop me quite like you did
و زمان نمیتونه مثل تو جلوی من رو بگیره
And my flight was awful, thanks for asking
و پرواز من افتضاح بود ، ممنون که پرسیدی
I′m unglued thanks to you
به لطف تو من از هم پاشیدم
And it’s like snow at the beach
و این مثل برف توی ساحل
Weird but f—n’ beautiful
عجیب اما خیلی زیبا
Flying in a dream
پرواز کردن توی خواب
Stars by the pocketful
ستاره هایی کوچولو
You wanting me
تو منو میخوای
Tonight
امشب
Feels impossible
غیر ممکن به نظر میاد
But it′s comin′ down, no sound, it’s all around
ولی (برف) داره پایین میاد، همه جا هست
[Post-Chorus: Taylor Swift, Lana Del Rey]
Like snow on the beach
مثل برف توی ساحل
Like snow on the beach
مثل برف توی ساحل
Like snow on the beach
مثل برف توی ساحل
Like snow
مثل برف
[Verse 2: Taylor Swift, Taylor Swift & Lana Del Rey]
This scene feels like what I once saw on a screen
این صحنه شبیه چیزیه که یبار روی صفحه نمایش دیدم
I searched ′aurora borealis green’
دنبال شفق قطبی سبز می گشتم
I′ve never seen Someone lit from within
تا به حال کسی رو ندیدم که داخلم زندگی کنه
Blurring out my periphery
و اطرافم رو تار میکنه
My smile is like I won a contest
لبخندم مثل اینه که انگار یه مسابقه رو برنده شدم
And to hide that would be so dishonest
و پنهان کردنش خیلی نادرسته
And it’s fine to fake it ′til you make it
و خیلی متقلبانه ست که بخوام اونو پنهان کنم، وانمود کردنش اشکالی نداره تا اون زمان که بهش برسی
Til you do
تا وقتی موفق بشی
Til it’s true
تا وقتی درست باشه
[Chorus: Taylor Swift & Lana Del Rey]
Now it’s like snow at the beach
حالا این مثل برف توی ساحل
Weird but f—-n′ beautiful
عجیب اما خیلی زیبا
Flying in a dream
پرواز کردن توی خواب
Stars by the pocketful
ستاره هایی کوچولو
You wanting me
تو منو میخوای
Tonight
امشب
Feels impossible
غیر ممکن به نظر میاد
But it′s comin’ down, no sound, it′s all around
ولی (برف) داره پایین میاد، همه جا هست
[Post-Chorus: Taylor Swift, Taylor Swift & Lana Del Rey]
Like snow on the beach
مثل برف توی ساحل
Like snow on the beach
مثل برف توی ساحل
Like snow on the beach
مثل برف توی ساحل
Like snow
مثل برف
[Bridge: Taylor Swift, Taylor Swift & Lana Del Rey]
I can’t speak, afraid to jinx it
نمیتونم حرف بزنم، میترسم خرابش کنم
I don′t even dare to wish it
حتی جرات نمی کنم اینو آرزو کنم (که این حس دو طرفه باشه)
But your eyes are flying saucers
اما چشم هات بشقاب پرنده ان
From another planet
از یه سیاره دیگه
Now I’m all for you like Janet
الان من تماما برای تو ان مثل “جنت
Can this be a real thing, can it?
آیا این میتونه یه چیز واقعی باشه، میتونه؟
[Chorus: Taylor Swift & Lana Del Rey, Taylor Swift]
Are we falling like
آیا ما داریم پایین میایم مثل
Snow at the beach
برف توی ساحل
Weird but f—in′ beautiful
این (احساس) مثل برف روی ساحله، عجیب غریب
Flying in a dream
پرواز کردن توی خواب
Stars by the pocketful
ستاره هایی کوچولو
You wanting me
تو منو میخوای
Tonight
امشب
Feels impossible
غیر ممکن به نظر میاد
But it’s comin’ down, no sound, it′s all around
ولی(برف) داره پایین میاد، همه جا هست
Still, the yearning stays
ولی همچنان، حسرتش میمونه
I play it cool with the best of them
من با بهترینشون عادی رفتار میکنم
I wait patiently
صبورانه منتظر میمونم
He′s gonna notice me
او متوجه من خواهد شد
It’s okay, we′re the best of friends
اشکالی نداره، ما بهترین دوستان هستیم
Anyway
به هر حال
I hear it in your voice
توی صدات میشنومش
You’re smoking with your boys
داری با دوستات سیگار میکشی
I touch my phone as if it’s your face
تلفنم رو طوری لمس می کنم، انگار صورت توعه
I didn′t choose this town
من این شهر رو انتخاب نکردم
I dream of getting out
رویای رفتن از اینجا رو دارم
There′s just one who could make me stay
فقط یه نفر میتونه منو وادار به موندن کنه
All my days
تمام روزام
[Pre-Chorus]
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از پاشیدن آبپاش گرفته تا خاکستر شومینه
I waited ages to see you there
سالها منتظر موندم تا تو رو اونجا ببینم
I search the party of better bodies
من پارتیو دنبال ادمای بهتر میگردم
Just to learn that you never cared
فقط برای اینکه بفهمم که تو هیچ وقت اهمیت نمیدادی
[Chorus]
You’re on your own, kid
خودتی و خودت، بچه
You always have been
همیشه اینطور بودی
[Verse 2]
I see the great escape
یه فرار عالی میبینم
So long, Daisy May
خداحافظ، دیزی می
I picked the petals, he loves me not
من گلبرگ ها گل رو کندم، او منو دوست نداره (این کار اینجوریه که یه گلبرگ میکنی و میگی دوستم داره و بعدی میگی نداره و تا جایی ادامه میدی که آخرین گلبرگ کنده بشه، اگه اخرین گلبرگ بگی دوستم داره، دوستت داره و اینجا آخرین گلبرگ دوست ندارم بوده)
Something different bloomed
یه چیز متفاوت جوانه زد
Writing in my room
توی اتاقم مینوشتم
I play my songs in the parking lot
توی پارکینگ اهنگامو پخش میکردم
I′ll run away
فرار میکنم
[Pre-Chorus]
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از پاشیدن آبپاش گرفته تا خاکستر شومینه
I called a taxi to take me there
تاکسی گرفتم تا منو به اونجا ببره
I search the party of better bodies
من پارتیو دنبال ادمای بهتر میگردم
Just to learn that my dreams aren’t rare
فقط برای اینکه بفهم رویاهای من نادر نیستند
[Chorus]
You′re on your own, kid
خودتی و خودت، بچه
You always have been
همیشه اینطور بودی
[Bridge]
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از پاشیدن آبپاش گرفته تا خاکستر شومینه
I gave my blood, sweat, and tears for this
برای این کار خون و عرق و اشکم را دادم (با جون و دل تلاش کردم)
I hosted parties and starved my body
مهمونی برگزار میکردم و به بدنم گرسنگی میدادم (اشاره به مهمونی های که تیلور موقع آلبوم 1989 میگرفت و اختلال اشتهایی که سر هیکل و بدنش داشت)
Like I’d be saved by a perfect kiss
انگار که میتونم با یک بوسه عالی نجات پیدا کنم
The jokes weren′t funny, I took the money
شوخی ها خنده دار نبود، پول رو گرفتم
My friends from home don’t know what to say
دوستام از شهر خودم نمیدونن چی بگن
I looked around in a blood-soaked gown
با لباسی غرق در خون به اطراف نگاه کردم
And I saw something they can’t take away
و من چیزی رو دیدم که اونها نمیتونن ازم بگیرن
′Cause there were pages turned with the bridges burned
چرا که با سوختن پل ها صفحاتی ورق می خورد
Everything you lose is a step you take
هر چیزی که از دست می دهی مثل قدمی است که برمی داری
So make the friendship bracelets
پس دستبند دوستی درست کن
Take the moment and taste it
لحظه رو تو دستات بگیر و مزه کن
You′ve got no reason to be afraid
دلیلی برای ترسیدن نداری
[Chorus]
You’re on your own, kid
خودتی و خودت، بچه
Yeah, you can face this
اره میتونی از پسش بر بیای
You′re on your own, kid
خودتی و خودت، بچه
You always have been
همیشه اینطور بودی
[Intro]
Rain, he wanted it comfortable
باران، او آن (رابطه و عشقمون) رو راحت می خواست
I wanted that pain
من اون درد و رنج (رابطه و عشق) رو میخواستم
He wanted a bride
او یک عروس (برای خدمتگزاری به شوهرش) می خواست
I was making my own name
ولی من داشتم اسم خودم را می ساختم مشغول کارم بودم
Chasing that fame
و دنبال شهرت بودم
He stayed the same
او همان طور با دیدگاه قدیمی ماند و تغییر نکرد
All of me changed like midnight
همه وجود من مثل نیمه شب تغییر کرد
[Verse 1]
My town was a wasteland
شهر من یک سرزمین خالی بیهوده بود
Full of cages, full of fences
پر از قفس، پر از حصار
Pageant queens and big pretenders
ملکه های مجالس و مدعیان بزرگ
But for some, it was paradise
اما برای بعضی ها زمین من مثل بهشت بود
My boy was a montage
پسر من مثل یک مونتاژی بود
A slow-motion, love potion
مثل یک معجون عاشقانه اسلوموشن
Jumping off things in the ocean
مثل پریدن از روی اشیا در اقیانوس
I broke his heart ′cause he was nice
من قلبش را شکستم چون خوب بود
He was sunshine, I was midnight rain
او آفتابی بود، من نیمه شب باران بودم
[Chorus]
He wanted it comfortable
او آن (رابطه و عشقمون) رو راحت می خواست
I wanted that pain
من اون درد و رنج (رابطه و عشق) رو میخواستم
He wanted a bride
او یک عروس (برای خدمتگزاری به شوهرش) می خواست
I was making my own name
ولی من داشتم اسم خودم را می ساختم مشغول کارم بودم
Chasing that fame
و دنبال شهرت بودم
He stayed the same
او همان طور با دیدگاه قدیمی ماند و تغییر نکرد
All of me changed like midnight
همه وجود من مثل نیمه شب تغییر کرد
[Verse 2]
It came like a postcard
(رابطه و عشق به اون پسر) مثل یک کارت پستال آمد
Picture perfect, shiny family
تصویر کامل، خانواده براق و عالی
Holiday, peppermint candy
که میرن تعطیلات، آب نبات نعناع میخورن
But for him it’s every day
اما برای او هر روز همینگونه است
So I peered through a window
بنابراین از پنجره نگاه کردم
A deep portal, time travel
یک پورتال عمیق، سفر در زمان
All the love we unravel
تمام عشقی که ما کشف می کنیم
And the life I gave away
و زندگی ای که رها میکنم
′Cause he was sunshine
چون او آفتابی بود
I was midnight rain
او آفتاب خورشید بود، من باران نیمه شب بودم
[Chorus]
He wanted it comfortable
او آن (رابطه و عشقمون) را راحت می خواست
I wanted that pain
من اون درد و رنج (رابطه و عشق) رو میخواستم
He wanted a bride
او یک عروس (برای خدمتگزاری به شوهرش) می خواست
I was making my own name
ولی من داشتم اسم خودم را می ساختم مشغول کارم بودم
Chasing that fame
و دنبال شهرت بودم
He stayed the same
او همان طور با دیدگاه قدیمی ماند و تغییر نکرد
All of me changed
همه وجودم تغییر کرد
Like midnight
مثل نیمه شب تغییر کرد
Rain, he wanted it comfortable
باران، او آن (رابطه و عشقمون) را راحت می خواست
I wanted that pain
من اون درد و رنج (رابطه و عشق) رو میخواستم
He wanted a bride
او یک عروس (برای خدمتگزاری به شوهرش) می خواست
I was making my own name
ولی من داشتم اسم خودم را می ساختم مشغول کارم بودم
Chasing that fame
و دنبال شهرت بودم
He stayed the same
او همان طور با دیدگاه قدیمی ماند و تغییر نکرد
All of me changed
همه وجودم تغییر کرد
Like midnight
مثل نیمه شب تغییر کرد
[Outro]
I guess sometimes we all get
حدس می زنم گاهی اوقات همه ما
Just what we wanted, just what we wanted
به همان چیزی که می خواستیم می رسیم
And he never thinks of me
و او هرگز به من فکر نمی کنه
Except when I’m on TV
به جز زمانی که من اخبارمو تو تلویزیون ببینه
I guess sometimes we all get
حدس می زنم گاهی اوقات همه ما
Some kind of haunted, some kind of haunted
یه طورایی تسخیر شده میشیم
And I never think of him
و من هرگز به او فکر نمی کنم
Except on midnights like this (midnights like this)
جز در نیمه شب های این چنین (نیمه شب های این چنینی)
[Intro]
I remember
یادم میاد
[Verse 1]
Good girl, sad boy
دختر خوب، پسر ناراحت
Big city, wrong choices
شهر بزرگ، انتخاب های اشتباه
We had one thing going on
ما یه چیزی بینمون داشتیم
I swear that it was something
قسم میخورم چیز خاصی بود
Cause I don’t remember who I was before you
چون یادم نمیاد قبل از تو چه کسی بودم
Painted all my nights
قبل از اینکه همه شبامو رنگی زدی که
A color I′ve searched for since
رنگی که از آن زمان به دنبال آن بودم
But one thing after another
ولی اتفاق بعد اتفاق
F—-n’ situations, circumstances
موقعیت های لعنتی
Miscommunications and I
من و ارتباطات اشتباه
Have to say
باید بگم
By the way
راستی
I just may like some explanations
من شاید بعضی توضیحاتت رو دوست داشته باشم
[Chorus]
Can I ask you a question?
میتونم ازت یه سوال بپرسم؟
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
تا حالا کسیو داشتی که تو یه اتاق شلوغ ببوستت؟
And every single one of your friends was
و تک تک دوستات
Making fun of you
مسخرت کنن
But 15 seconds latеr they were clapping too?
ولی ۱۵ ثانیه بعد اونا هم داشتن تشویق میکردن؟
Thеn what did you do?
بعدش چیکار کردی؟
Did you leave her house in the middle of the night?
خونش رو نصفه شب ترک کردی؟
Did you wish you’d put up more of a fight?
آرزو کردی بیشتر میجنگیدی؟
When she said it was too much?
وقتی گفت اوضاع زیادیه
Do you wish you could still touch …her?
آرزو کردی که کاش میتونستی هنوز لمسش کنی؟
It′s just a question
این فقط یک سواله
[Verse 2]
Half-moon eyes, bad surprise
چشم های نیمه باز ماه، غافلگیری بد
Did you realize, out of time
آیا متوجه شدید، خارج از زمان
She was on your mind
اون توی ذهنت بود
With some diead guy
با یه پسر عوضی
That you saw that night
که تو اون شب دیدیش
But you were on something
ولی تو از یه چیزی خبر داشتی
It was one drink after another
نوشیدنی پشت نوشیدنی
F—ng politics and gender-roles
سیاست لعنتی و نقشای جنسیتی (یعنی جوری که توقع میره مردا یا زنا بخاطر جنسیتشون طبق اون رفتار کنن)
And you′re not sure and I don’t know
و تو مطمئن نیستی و من نمیدونم
Got swept away in the gray
در خاکستری فرو رفت
I just may like to have a conversation
من شاید قدیمی بخوام یه گفت و گو داشته باشیم
[Chorus]
Can I ask you a question?
میتونم ازت یه سوال بپرسم؟
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
تا حالا کسیو داشتی که تو یه اتاق شلوغ ببوستت؟
And every single one of your friends was
و تک تک دوستات
Making fun of you
مسخرت کنن
But 15 seconds later they were clapping too?
ولی ۱۵ ثانیه بعدش اونا هم داشتن دست بزنن؟
Then what did you do?
بعدش چیکار کردی؟
Did you leave her house in the middle of the night?
خونش رو نصفه شب ترک کردی؟
Did you wish you put up more of a fight
آرزو کردی بیشتر میجنگیدی؟
When she said it was too much?
وقتی گفت اوضاع زیادیه
Do you wish you could still touch …her?
آرزو کردی که کاش میتونستی هنوز لمسش کنی؟
It′s just a question
این فقط یک سواله
[Bridge]
Does it feel like everything’s just like second-best after that
احساس می کنی که همه چیز بعد از آن در اولویت بعد قرار داره؟
Meteor strike?
برخورد شهاب سنگ؟
And what′s that, that I heard, that you’re still with her
و اون چیه، که شنیدم، که تو هنوز با او هستی
That′s nice, I’m sure that’s what′s suitable
این خوبه، من مطمئن هستم که اون چیزیه که مناسب است
And right
و درسته
But tonight…
ولی امشب
[Chorus]
Can I ask you a question?
میتونم ازت یه سوال بپرسم؟
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
تا حالا کسیو داشتی که تو یه اتاق شلوغ ببوستت؟
And every single one of your friends was
و تک تک دوستات
Making fun of you
مسخرت کنن
But fifteen seconds later they were clapping too?
ولی پونزده دقیقه بعد خودشون هم در حال تشویق بودن
Then what did you do?
بعدش چیکار کردی؟
Did you leave her house in the middle of the night?
خونش رو نصفه شب ترک کردی؟
Did you wish you put up more of a fight?
آرزو کردی بیشتر میجنگیدی؟
When she said it was too much?
وقتی گفت اوضاع زیادیه
Do you wish you could still touch …her?
آرزو کردی که کاش میتونستی هنوز لمسش کنی؟
It′s just a question
این فقط یک سواله
[Verse 1]
Draw the cat eye, sharp enough to kill a man
خط چشم گربه اى رو به اندازه اى تيز ميكشم كه يه مرد رو با تيزيش بكشه
You did some bad things, but I′m the worst of them
تو کارهای بدی انجام دادی، اما من بدترین آنها هستم
Sometimes I wonder which one will be your last lie
گاهى فكر ميكنم كدوم قراه دروغ آخرت باشه
They say looks can kill and I might try
اونا میگن تیپ ها میتونن بکشن و منم شاید امتحانش کنم
I don’t dress for women
من براى خانمها تيپ نميزنم
I don′t dress for men
من براى مردها تيپ نميزنم
Lately I’ve been dressing for revenge
تازگيا برای انتقام تيپ ميزنم
[Chorus]
I don’t start st but I can tell you how it ends
من چرت و پرتو شروع نميكنم ولى ميتونم بهت بگم چجورى تموم ميشه
Don′t get sad, get even
غمگین نشو، یکنواخت شو
So on the weekends
پس آخر هفتهها
I don′t dress for friends
من براى دوستام تيپ نميزنم
Lately I’ve been dressing for revenge
تازگيا برای انتقام تيپ ميزنم
[Verse 2]
She needed cold hard proof so I gave her some
اون به مدارک قوى نياز داشت منم بهش يكم مدرک دادم
She had the envelope, where you think she got it from?
اون پاكتو داشت، فكر ميكنى از كجا اورده بودش؟
Now she gets the house, gets the kids, gets the pride
حالا اون خونه و بچه ها و غرورو ميگيره
Picture me thick as thieves with your ex-wife
تصور كن زن سابقت دوست صميمى منه
And she looks so pretty
و اون خيلى زيبا به نظر ميرسه
Driving in your Benz
درحالى كه توى بنز تو رانندگى ميكنه
Lately she′s been dressing for revenge
تازگيا برای انتقام تيپ ميزنم
[Chorus]
She don’t start st, but she can tell you how it ends
اون چرت و پرتو شروع نميكنه ولى ميتونه بهت بگه چجورى تموم ميشه
Don′t get sad, get even
غمگین نشو، یکنواخت شو
So on the weekends
پس آخر هفته ها
She don’t dress for friends
اون برای دوستاش تیپ نمیزنه
Lately she′s been dressing for revenge
تازگيا برای انتقام تيپ ميزنم
Ladies know what people want
خانمها میدونن مردم چی میخوان
Someone sweet and kind and fun
يه كس كه شيرين و مهربون و بامزه باشه
The lady simply had enough
اون بانو به همين راحتى به اندازه كافى سختى كشيده
[Verse 3]
While he was doing lines
درحالى كه مرده داشت مواد ميكشيد
And crossing all of mine
و داشت از حدو مرزاى من رد ميشد
Someone told his white collar crimes to the FBI
يه نفر جرم هاى يقه سفيدشو به اف بی آی گفت
And I don’t dress for villains
و من براى شرورها تيپ نميزنم
Or for innocents
يا براى بى گناها
I’m on my vigilante st again
من دوباره دارم اقداماى تعصبى لعنتيمو ميكنم (vigilante به كسى گفته ميشه كه بدون داشتن هيچ گونه صلاحيت قانونى اقدام به اجراى قانون ميكند و تيلور داره به به هم زدن يک ازدواج به دليل خيانت و فرستادن مدارک کافی به افی بی آی اشاره میکنه)
[Chorus]
I don′t start st, but I can tell you how it ends
من چرت و پرتو شروع نميكنم ولى ميتونم بهت بگم چجورى تموم ميشه
Don′t get sad, get even
غمگین نشو، یکنواخت شو
So on the weekends
پس آخر هفته ها
I don’t dress for friends
من برای دوستام تیپ نمیزنم
Lately I′ve been dressing for revenge
تازگيا برای انتقام تيپ ميزنم
[Verse 1]
Baby love, I think I′ve been a little too kind
عزیزم، فکر می کنم کمی بیش از حد مهربان بوده ام
Didn’t notice you walking all over my peace of mind
متوجه نشدم داری رو اعصابم راه میری
In the shoes I gave you as a present
با کفش هایی که من بهت هدیشون دادم!
Putting someone first only works
یکیو تو اولویت قرار دادن فقط وقتی جواب میده
when you’re in their top five
وقتی تو جزو پنج نفر اول آن ها هستی
And by the way
و راستی
I’m going out tonight
امشب دارم میرم بیرون
[Chorus]
Best believe I’m still bejeweled
بهتره باور کنی که هنوز با جواهر پوشانده شدم (با ترک کردنت از ارزش من کم نخواهد شد)
When I walk in the room
وقتی که وارد اتاق میشم
I can still make the whole place shimmer
میتونم کل اتاق رو از درخششم نورافشان کنم
And when I meet the band
و وقتی بند رو میبینم
They ask, “Do you have a man?”
میپرسند ازم که مردی تو زندگیت هست؟
I could still say, “I don′t remember”
هنوز هم میتونستم بگم، یادم نیست
Familiarity breeds contempt
خودمونی شدن زیادی باعث بی احترامی میشه
Don′t put me in the basement
منو تو زیر زمین ننداز
When I want the penthouse of your heart
وقتی ازت پنت هوس قلبتو خواستم
Diamonds in my eyes
الماس تو چشمام
I polish up real
من جلا داده میشم
I polish up real nice
من خیلی خوب جلا داده میشم
[Post-Chorus]
NICE!
خیلی خوب
[Verse 2]
Baby boy, I think I’ve been too good of a girl
پسر عزیزم، فکر کنم زیادی دختر خوبی بودم
Too good of a girl
زیادی دختر خوبی بودم
Did all the extra credit then got graded on a curve
همه کارهای اصلی و اضافه رو من کردم، و آخرش توجه و قدردانی کمتر از من شد
I think it′s time to teach some lessons
فکر می کنم وقت آن رسیده که برخی درس ها رو یاد بگیرم
I made you my world
من تو رو دنیای خودم کردم
Have you heard
شنیدی؟
I can reclaim the land
که میتونم سرزمینی که بهت دادم رو پسش برگردونم
And I miss you (Miss you)
و دلم برات تنگ شده
But I miss sparkling (Nice)
ولی برای درخشیدن بیشتر تنگ شده
[Chorus]
Best believe I’m still bejeweled
بهتره باور کنی که هنوز با جواهر پوشانده شدم (با ترک کردنت از ارزش من کم نخواهد شد)
When I walk in the room
وقتی که وارد اتاق میشم
I can still make the whole place shimmer
میتونم کل اتاق رو از درخششم نورافشان کنم
And when I meet the band
و وقتی بند رو میبینم
They ask, “Do you have a man?”
میپرسند ازم که مردی تو زندگیت هست؟
I could still say, “I don′t remember”
هنوز هم میتونستم بگم، یادم نیست
Familiarity breeds contempt
خودمونی شدن زیادی باعث بی احترامی میشه
Don’t put me in the basement
منو تو زیر زمین ننداز
When I want the penthouse of your heart
وقتی ازت پنت هوس قلبتو خواستم
Diamonds in my eyes
الماس تو چشمام
I polish up real
من جلا داده میشم
I polish up real nice
من خیلی خوب جلا داده میشم
[Post-Chorus]
NICE!
خیلی خوب
[Bridge]
Sapphire tears on my face
اشک هایی از یاقوت روی صورتم
Sadness became my whole sky
ناراحتی کل آسمونم شد
But some guy said my aura′s moonstone
اما یک نفر گفت سنگ ماه هاله من
Just ’cause he was high
چون صرفا نئشه بود
And we’re dancing all night
و ما تمام شب رقصیدیم
And you can try
و تو میتونی امتحان کنی
To change my mind
که نظرمو عوض کنی
But you might have to wait in line
ولی باید بری تو صف منتظر بمونی
What′s a girl gonna do?
یه دختر چه کار میخواد بکنه؟
A diamond′s gotta shine
یه الماس باید بدرخشد
[Chorus]
Best believe I’m still bejeweled
بهتره باور کنی که هنوز با جواهر پوشانده شدم (با ترک کردنت از ارزش من کم نخواهد شد)
When I walk in the room
وقتی که وارد اتاق میشم
I can still make the whole place shimmer
میتونم کل اتاق رو از درخششم نورافشان کنم
And when I meet the band
و وقتی بند رو میبینم
They ask, “Do you have a man?”
میپرسند ازم که مردی تو زندگیت هست؟
I could still say, “I don′t remember”
هنوز هم میتونستم بگم، یادم نیست
Familiarity breeds contempt
خودمونی شدن زیادی باعث بی احترامی میشه
Don’t put me in the basement
منو تو زیر زمین ننداز
When I want the penthouse of your heart
وقتی ازت پنت هاوس قلبتو خواستم
Diamonds in my eyes
الماس تو چشمام
I polish up real
من جلا داده میشم
I polish up real nice
من خیلی خوب جلا داده میشم
[Outro]
And we′re dancing all night
و ما تمام شب می رقصیم
And you can try
و تو میتونی امتحان کنی
To change my mind
که نظرمو عوض کنی
But you might have to wait in line
ولی باید بری تو صف منتظر بمونی
What’s a girl gonna do?
یک دختر باید چیکار کنه؟
What′s a girl gonna do?
یه دختر چه کار میخواد بکنه؟
I polish up nice
من خوب جلا داده میشم
Best believe I’m still bejeweled
بهتره باور کنی که هنوز با جواهر پوشانده شدم (با ترک کردنت از ارزش من کم نخواهد شد)
When I walk in the room
وقتی که وارد اتاق میشم
I can still make the whole place shimmer
میتونم کل اتاق رو از درخششم نورافشان کنم
[Verse 1]
It only hurts this much right now
فقط الان انقدر درد داره (بعدا بهتر میشه)
Was what I was thinking the whole time
این چیزی بود که تمام مدت فکر میکردم
Breathe in, breathe through
نفستو بده تو، نفس بکش و گذر کن
Breathe deep, breathe out
نفس عمیق بکش، نفستو بده بیرون
I′ll be getting over you my whole life
من تمام زندگی ام از تو می گذرم
[Pre-Chorus]
You know how scared I am of elevators
تو میدونی من چقدر از آسانسور میترسم
Never trust it if it rises fast
هیچوقت بهش اعتماد نمیکنم اگه سریع بلند شه
It can’t last
نمیتونه طاقت بیاره
[Chorus]
Uh oh, I′m falling in love
اه اوه ، دارم عاشق میشم
Oh no, I’m falling in love again
اوه نه، دارم دوباره عاشق میشم
Oh, I’m falling in love
اوه، دارم عاشق میشم
I thought the plane was going down
فکر میکردم هواپیما داره سقوط میکنه (همه چی داره خراب میشه)
How′d you turn it right around
جوری که دوباره برگردوندیش (اوضاع رو درست کردی)
[Verse 2]
It only feels this raw right now
فقط الان انقدر احساس تازگی میده
Lost in the labyrinth of my mind
توی هزار توی مغزم گم شدم
Break up, break free, break through, break down
بهم بزن، ازاد شو، پیشروی کن، از هم فرو بپاش
You would break your back to make me break a smile
تو کمرتو میشکوندی (هرکاری میکردی) تا فقط لبخند منو ببیتی
[Pre-Chorus]
You know how much I hate that everybody just expects me to bounce back
میدونی چقدر متنفرم از اینکه همه توقع دارن حالم مثل قبل بشه
Just like that
به همین سادگی
[Chorus]
Uh oh, I′m falling in love
اه اوه ، دارم عاشق میشم
Oh no, I’m falling in love again
اوه نه، دارم دوباره عاشق میشم
Oh, I′m falling in love
اوه ، دارم عاشق میشم
I thought the plane was going down
فکر میکردم هواپیما داره سقوط میکنه (همه چی داره خراب میشه)
How’d you turn it right around
جوری که دوباره برگردوندیش (اوضاع رو درست کردی)
Uh oh, I′m falling in love
اه اوه ، دارم عاشق میشم
Oh no, I’m falling in love again
اوه نه، دارم دوباره عاشق میشم
Oh, I′m falling in love
اوه ، دارم عاشق میشم
I thought the plane was going down
فکر میکردم هواپیما داره سقوط میکنه (همه چی داره خراب میشه)
How’d you turn it right around
جوری که دوباره برگردوندیش (اوضاع رو درست کردی)
Uh oh, I’m falling in love
اه اوه، دارم عاشق میشم
Oh no, I′m falling in love again
اه اوه، دارم عاشق میشم
Oh, I′m falling in love
اوه نه، دارم عاشق میشم
I thought the plane was going down
فکر میکردم هواپیما داره سقوط میکنه (همه چی داره خراب میشه)
How’d you turn it right around
جوری که دوباره برگردوندیش (اوضاع رو درست کردی)
Uh oh, I′m falling in love
اه اوه ، دارم عاشق میشم
Oh no, I’m falling in love again
اوه نه، دارم دوباره عاشق میشم
Oh, I′m falling in love
اوه ، دارم عاشق میشم
I thought the plane was going down
فکر میکردم هواپیما داره سقوط میکنه (همه چی داره خراب میشه)
How’d you turn it right around
جوری که دوباره برگردوندیش (اوضاع رو درست کردی)
[Verse 1]
You′re talking shit for the hell of it
تو داری حرف مفت میزنی
Addicted to betrayal, but you’re relevant
به خیانت معتاد شدی، ولی تو هماهنگی
You′re terrified to look down
تو از نگاه کردن به پایین وحشت داری
‘Cause if you dare, you’ll see the glare
چون اگه جرئت کنی (و نگا کنی)، نگاه خیره کسایی رو میبینی
Of everyone you burned just to get there
که سوزوندیشون تا به جایی که الان هستی برسی
It′s coming back around
داره برمیگرده
[Pre-Chorus]
And I keep my side of the street clean
و من سمت خیابون خودمو پاک نگه می دارم (یعنی کارامو از راه درستش انجام میدم)
You wouldn′t know what I mean
تو نمیدونی منظورم چیه
[Chorus]
‘Cause karma is my boyfriend
چون کارما دوست پسرمه
Karma is a god
کارما خداست
Karma is the breeze in my hair on the weekend
کارما نسیم لای موهام تو اخر هفته است
Karma′s a relaxing thought
کارما یک فکر آرامش بخشه
Aren’t you envious that for you it′s not?
آیا تو حسادت نمی کنی که برای تو اینطور نیست؟
Sweet like honey, karma is a cat
شیرین مثل عسل، کارما مثل یه گربه ست
Purring in my lap ’cause it loves me
که خروپف میکنه رو پام چون دوستم داره
Flexing like a goddamn acrobat
مثل یه اکروبات لعنتی کش میاد
Me and karma vibe like that
منو کارما اینجوری باهم حال میکنیم
[Verse 2]
Spider-boy, king of thieves
پسر عنکبوتی، پادشاه دزدا
Weave your little webs of opacity
تارهای کوچکت رو از ابهام میبافی
My pennies made your crown
پول خردای من تاج تو رو ساخت
Trick me once, trick me twice
یبار گولم زدی، دوبار گولم زدی
Don′t you know that cash ain’t the only price?
نمی دونی که پول نقد تنها قیمت نیست؟
It’s coming back around
این برمیگرده به خودت
[Pre-Chorus]
And I keep my side of the street clean
و من سمت خیابون خودمو پاک نگه می دارم (یعنی کارامو از راه درستش انجام میدم)
You wouldn′t know what I mean
تو نمی دونی منظورم چیه.
[Chorus]
′Cause karma is my boyfriend
چون کارما دوست پسرمه
Karma is a god
کارما خداست
Karma is the breeze in my hair on the weekend
کارما نسیم لای موهام تو اخر هفته است
Karma’s a relaxing thought
کارما یه فکر آرامش بخشه
Aren′t you envious that for you it’s not?
آیا تو حسادت نمی کنی که برای تو اینطور نیست؟
Sweet like honey, karma is a cat
شیرین مثل عسل، کارما مثل یه گربه ست
Purring in my lap ′cause it loves me
که خروپف میکنه رو پام چون دوستم داره
Flexing like a goddamn acrobat
مثل یه اکروبات لعنتی کش میاد
Me and karma vibe like that
منو کارما اینجوری باهم حال میکنیم
[Bridge]
Ask me what I learned from all those years
از من بپرس که تمام این سالا چی یاد گرفتم
Ask me what I earned from all those tears
ازم بپرس از تمام این اشک ها چی به دست اوردم
Ask me why so many fade, but I’m still here (I′m still, I’m still here)
از من بپرسید چرا این همه محو میشن، اما من هنوز اینجا هستم.
[Breakdown]
‘Cause karma is the thunder
چون کارما رعد و برقه
Rattling your ground
زمینت رو تکون میده
Karma′s on your scent like a bounty hunter
بوی کارما مثل یک شکارچی فضل روی عطر توست
Karma′s gonna track you down
کارما تو رو ردیابی خواهد کرد
Step by step from town to town
قدم به قدم، شهر به شهر
Sweet like justice, karma is a queen
شیرین مثل عدالت، کارما یه ملکه است
Karma takes all my friends to the summit
کارما همه ی دوستامو به اوج میبره
Karma is the guy on the screen
کارما اون پسره تو سینماست (بازیگر)
Coming straight home to me
مستقیم بدمیگرده خونه پیش من
[Chorus]
‘Cause karma is my boyfriend (karma is my boyfriend)
چون کارما دوست پسر منه
Karma is a god
کارما خداست
Karma is the breeze in my hair on the weekend (weekend)
کارما نسیم لای موهای من تو اخر هفته است (اخر هفته)
Karma′s a relaxing thought
کارما یه فکر آرامش بخشه
Aren’t you envious that for you it′s not?
آیا تو حسادت نمی کنی که برای تو اینطور نیست؟
Sweet like honey, karma is a cat
شیرین مثل عسل، کارما مثل یه گربه ست
Purring in my lap ’cause it loves me
که خروپف میکنه رو پام چون دوستم داره
Flexing like a goddamn acrobat
مثل یه اکروبات لعنتی کش میاد
Me and karma vibe like that
منو کارما اینجوری باهم حال میکنیم
[Outro]
Karma is my boyfriend
کارما دوست پسرمه
Karma is a god
کارما خداست
Karma′s a relaxing thought
کارما یه فکر آرامش بخشه
[Verse 1]
I spy with my little tired eye
با چشم کوچک خسته ام جاسوسی می کنم
Tiny as a firefly
کوچک مثل یک کرم شب تاب
A pebble that we picked up last July
سنگ ریزه ای که جولای گذشته برداشتیم
Down deep inside your pocket
در اعماق جیب تو
We almost forgot it
تقریبا فراموشش کردیم
Does it ever miss Wicklow sometimes?
آیا گاهی اوقات دلتنگ ویکلو میشه؟
Ooh, ooh
اووه، اووه
[Chorus]
They said the end is comin’
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Everyone’s up to somethin’
همه به چیزی نزدیک می شوند
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین (حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند
You’re in the kitchen hummin’
تو در آشپزخانه هستی
All that you ever wanted from me was sweet nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی حرف های آروم عاشقانه بود
[Verse 2]
On the way home
در راه خانه
I wrote a poem
یه شعر مینویسم
You say, “What a mind”
تو میگی “چه ذهنی”
This happens all the time
این اتفاق همیشه می افته
Ooh, ooh
اووه، اووه
[Chorus]
‘Causе they said the end is comin’
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Evеryone’s up to somethin’
همه به چیزی نزدیک می شوند
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین(حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند
You’re in the kitchen hummin’
تو در آشپزخانه هستی
All that you ever wanted from me was nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی هیچی بود
[Bridge]
Industry disruptors and soul deconstructors
برهم زنندگان صنعت و ساختارشکنی روح
And smooth-talking hucksters out glad-handing each other
و خرچنگ های صاف و یک دست با هم گلاویز می شوند
And the voices that implore, “You should be doing more”
و صداهایی که التماس می کنند، تو باید کار بیشتری انجام بدی
To you, I can admit that I’m just too soft for all of it
من به تو میتونم اعتراف کنم که من فقط خیلی ساده و لطیف بودم واسه همه ی اینها
Ooh
اووه
[Chorus]
They said the end is comin’
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Everyone’s up to somethin’
همه به چیزی نزدیک می شوند
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین (حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند
You’re in the kitchen hummin’
تو در آشپزخانه هستی
All that you ever wanted from me was sweet nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی حرف های آروم عاشقانه بود
They said the end is comin’ (They said the end is comin’)
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Everyone’s up to somethin’ (Everyone’s up to somethin’)
همه به چیزی نزدیک می شوند (همه به چیزی نزدیک می شوند)
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین (حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’ (Outside, they’re push and shovin’)
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند (بیرون، آنها هل می دهند و می زنند)
You’re in the kitchen hummin’ (You’re in the kitchen hummin’)
تو در آشپزخانه هستی (تو در آشپزخانه هستی)
All that you ever wanted from me was sweet nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی حرف های آروم عاشقانه بود
Midnight
نصفه شب
You come and pick me up, no headlights
تو میای و منو با چراغ خاموش سوارماشین میکنی
Long drive
یه گشت طولانی میزنیم
Could end in burning flames or paradise
میتونه با شعله های سوزان تموم بشه یا به بهشت ختم بشه
Fade into view, oh
دیدم تار شده
It’s been a while since I have even heard from you
مدتیه که حتی خبری ازت نشنیدم
And I should just tell you to leave, because I
و فقط باید بهت بگم برو ، چون من
Know exactly where it leads, but I
دقیقا میدونم که (رابطه ما) به کجا خواهد رفت ، اما
Watch us go around and around each time
میبینم که هربار دور باطل میزنیم
You got that James Dean daydream look in your eye
تو نگاه رویایی James Dean رو توی چشمات داری
And I got that red lip classic thing that you like
و منم اون لبای قرمز کلاسیکو دارم که تو دوستشون داری
And when we go crashing down, we come back every time
و وقتی (رابطمون) خراب میشه ، دوباره به همدیگه برمیگردیم
Because we never go out of style, we never go out of style
چون ما هرگز از مد نمی افتیم ، هرگز از مد نمی افتیم
You got that long hair, slicked back, white t-shirt
تو اون موهای بلند که به پشت حالت دادی رو داری با یه تیشرت سفید جذب
And I got that good girl faith and a tight little skirt
و من ایمان یک دختر خوب و یک دامن کوتاه تنگ
And when we go crashing down, we come back every time
و وقتی (رابطمون) خراب میشه ، دوباره به همدیگه برمیگردیم
Because we never go out of style, we never go out of style
چون ما هرگز از مد نمی افتیم ، هرگز از مد نمی افتیم
So it goes
پس همینطور ادامه داره
He can’t keep his wild eyes on the road (Mmm)
اون نمیتونه چشمای وحشیشو روی جاده نگه داره
Takes me home
منو میبره خونه
The lights are off, he’s taking off his coat (Mmm, yeah)
چراغا خاموشن ، کتشو از تنش در میاره
I say, I heard, oh
من میگم ، شنیدم
That you’ve been out and about with some other girl
که تو با یه دخترای دیگه تیک میزدی
Some other girl
دخترای دیگه
He says, What you heard is true, but I
اون میگه چیزی که شنیدی واقعیته ، ولی من
Can’t stop thinking about you, and I
نمیتونم از فکر تو دربیام
I said, I’ve been there too a few times
من گفتم منم قبلا اونجا بودم (تو چنین موقعیتی)
Because you got that James Dean daydream look in your eye
تو نگاه رویایی James Dean رو توی چشمات داری
And I got that red lip classic thing that you like
و منم اون لبای قرمز کلاسیکو دارم که تو دوستشون داری
And when we go crashing down, we come back every time
و وقتی (رابطمون) خراب میشه ، دوباره به همدیگه برمیگردیم
Because we never go out of style, we never go out of style
چون ما هرگز از مد نمی افتیم ، هرگز از مد نمی افتیم
You got that long hair, slicked back, white t-shirt
تو اون موهای بلند که به پشت حالت دادی رو داری با یه تیشرت سفید جذب
And I got that good girl faith and a tight little skirt
و من ایمان یک دختر خوب و یک دامن کوتاه تنگ
And when we go crashing down, we come back every time
و وقتی (رابطمون) خراب میشه ، دوباره به همدیگه برمیگردیم
Because we never go out of style, we never go out of style
چون ما هرگز از مد نمی افتیم ، هرگز از مد نمی افتیم
Take me home
منو ببر خونه
Just take me home
فقط منو ببر خونه
Yeah, just take me home
اره ، فقط منو ببر خونه
Oh-oh, whoa-oh, oh
(Out of style)
Oh, you got that James Dean daydream look in your eye
اه ، تو نگاه رویایی James Dean رو توی چشمات داری
And I got that red lip classic thing that you like
و منم اون لبای قرمز کلاسیکو دارم که تو دوستشون داری
And when we go crashing down, we come back every time
و وقتی (رابطمون) خراب میشه ، دوباره به همدیگه برمیگردیم
Because we never go out of style, we never go out of style
چون ما هرگز از مد نمی افتیم ، هرگز از مد نمی افتیم
هم اکنون میتوانید شنونده “اهنگ taylor swift به نام style” از سایت دانلود آهنگ باشید